Sara Curruchich regresa a la CDMX para mostrar más de la cultura Kaqchikel

Sara Curruchich

Por Luis Soriano

Con su música ha mostrado parte de sus raíces indígenas, pero este viernes la cantante guatemalteca Sara Curruchich regresa al Foro Cultural Hilvana para transmitir a su audiencia la cultura Kaqchikel, así como su mensaje en contra del racismo y la discriminación.

Yo canto en el idioma Kaqchikel, hay algunas canciones que tienen una o dos estrofas, o son completamente en Kaqchikel. Yo lo hago como una forma de decirle al mundo este es mi idioma y es uno de los tantos idiomas mayas que siguen vigentes”, comenzó la artista originaria del municipio de San Juan Comalapa, Guatemala, en entrevista para Diario de México.

Al referirse a su show, que tendrá lugar hoy, Sara Curruchich –palabra en Kaqchikel que significa 'pájaro carpintero'– expresó que se siente preparada para generar un espacio de “mucha alegría, de mucha libertad y de mucha emancipación”, además adelantó que varias de sus amigas y hermanas músicas están listas para “una noche muy linda”.

Por otra parte, la cantautora comentó que habría algunas develaciones de lo que será su próxima producción musical, la cual, desveló, será totalmente acústica.

ABRAZAR A SUS RAÍCES

El trabajo de Sara se destaca por hacer una mezcla de idiomas, esto para demostrar a su público y ajenos “la resistencia que han tenido los pueblos indígenas”, así como “abrazar mi raíz”.

Yo considero que el aprender a hablar uno nuestros idiomas o unas palabras es sin duda un abrazo a nuestra identidad (…) son 528 años desde la invasión y por supuesto que acá en Guatemala hay 22 idiomas que siguen vigentes, por ejemplo, el Kaqchikel es el segundo idioma más hablado. Pero hay idiomas en los pueblos que únicamente lo hablan dos personas o tres, son personas muy mayores”, dijo.

Ante ello, expresó que una tendencia que se sigue en su país natal y en México es un desligamiento de las raíces, esto se da por el racismo y las burlas que se hacen a personas originarias de alguna comunidad.

Creo que es muy importante que podamos ver siempre cuáles son las raíces que ocasionan que las personas se desliguen también de sus raíces o en este caso específico de los idiomas. El tema del racismo está tan metido en los chistes, en nuestras cotidianidades y en alguna plática que pueda existir muchas veces van hacia la burla de las personas que hablan un idioma. Hay muchos ejemplos, yo he visto videos de compañeras y compañeros de México que hablan sobre el tema de racismo, también en Guatemala, en donde los pueblos indígenas, que siempre han mantenido su idioma, están hablando español y empieza una burla hacia ellos en la forma en la que se expresan. (…) lamentablemente también de ahí se origina la pérdida de nuestros idiomas o de la identidad”, acotó Sara.

También comentó sobre la doble moral que se genera cuando un extranjero habla el español, pues a ellos se les celebra el que intenten comunicarse en nuestro idioma, pero a una persona de una comunidad se le hace comentarios ofensivos.

Yo creo que tenemos que ser muy conscientes también de eso, porque algo que sucede mucho en nuestros contextos es que no se burlan de las personas extranjeras que están hablando español y tienen su acento, se burlan de la gente de los pueblos. (…) es válido el sentido en el que te puedes alegrar que otra persona intente hablar tu idioma, eso sucede mucho y es muy significativo. Se siente como está tratando de acercarse también a nosotros, el problema está en cuando hacemos esta diferenciación a –el extranjero– sí le aceptamos y a –la persona de un pueblo– no, aunque estén haciendo lo mismo”, reflexionó.